Глава 11. Русификация и шрифты

Глава 11. Русификация и шрифты

Может возникнуть вопрос: а надо ли подробно разбирать вопрос русификации, не лучше ли просто сразу установить русифицированный дистрибутив? Тем более, что в последних версиях дистрибутивов Red Hat Cyrillic Edition, ASPLinux и AltLinux русификация выполнена на вполне приемлемом уровне. Однако, даже в случае установки русифицированного дистрибутива вы имеете шанс столкнуться с проблемой русификации на последующих этапах. Может получиться так, что новая версия нерусифицированного дистрибутива появится раньше, чем соответствующий русифицированный вариант, и вы захотите его установить. Не всегда хочется дожидаться пока выйдет русская версия. Русификация может нарушиться при обновлении отдельных программных пакетов. У меня, например, что-то случилось с русификацией после установки XFree86 версии 4.0.1. Таким образом, задача русификации может встать перед любым пользователем ОС Linux.

Когда я начинал работать с ОС Linux, самым лучшим материалом по русификации был "The Linux Cyrillic HOWTO" Александра Беликова (Версия 4.2 b2, Декабрь 11, 1998) в переводе Е.М. Балдина. Кроме этого HOWTO были доступны только материалы со странички Леонида Кантера. Однако оба этих источника уже в то время существенно устарели, так как в Red Hat версии 6 изменились даже команды выбора шрифта. Переводчик "The Linux Cyrillic HOWTO" Е. Балдин в настоящее время создает свой вариант HOWTO по кириллизации [П13.1]. Думаю, что в ближайшее время (когда автор закончит работу над ним) он станет исчерпывающим источником сведений по этому вопросу[22]. Очень полезен также RU.LINUX.FAQ [П13.16]. Настоящая глава во многом следует этим двум основным источникам..

Начать надо с двух замечаний. Во-первых, поскольку способы вывода информации на экран в графическом и текстовом режимах принципиально различны, придется отдельно рассмотреть вопрос о русификации текстового и графического режима. Во-вторых, в системе Linux существуют два конкурирующих пакета управления консольными шрифтами и клавиатурой:

• kbd (ftp://ftp.win.tue.nl/pub/linux/utils/kbd/ или ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/kbd/)

• и consoletools (http://lcr.sourceforge.net).

В разных дистрибутивах применяются или один, или другой. Например, в Red Hat 4.х и 5.x для русификации консоли применялся пакет kbd. В Red Hat 6.x применяется уже другой пакет - consoletools. Приводимое ниже описание ориентировано, в основном, на пакет consoletools.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

11.4. Русификация X Window

Из книги Win2K FAQ (v. 6.0) автора Шашков Алексей

11.4. Русификация X Window Так же, как и в текстовом режиме, в графическом русификация определяется таблицей раскладки клавиатуры и файлами шрифтов. Впрочем, о том, как разобраться с клавиатурой, было достаточно сказано в разд. 9.3. Давайте теперь подробно рассмотрим, как


Шрифты

Из книги WinXP FAQ (Часто задаваемые вопросы по ОС Windows XP) автора Шашков Алексей

Шрифты (5.1) Вместо русских букв в некоторых программах показываются закорючки. Запустите апплет Control Panel?Regional Options. На закладке General есть два раздела, Settings for the current user и Language settings for the system. Первый раздел настраивает локаль для конкретного пользователя и отвечает за то, в


6 Русификация Linux

Из книги Руководство по переходу на Ubuntu 10.04 LTS «Lucid Lynx» автора Неворотин Вадим

6 Русификация Linux 6.1. Русификация консоли Выбор языка системы производится при установке системы или при помощи соответствующих конфигураторов: keyboarddrake в Linux Mandrake и setup в Linux Red Hat. В случае некорректного отображения русских символов нужно подправить файл /etc/inputrc (см. листинг


6.1. Русификация консоли

Из книги Мир InterBase. Архитектура, администрирование и разработка приложений баз данных в InterBase/FireBird/Yaffil автора Ковязин Алексей Николаевич

6.1. Русификация консоли Выбор языка системы производится при установке системы или при помощи соответствующих конфигураторов: keyboarddrake в Linux Mandrake и setup в Linux Red Hat. В случае некорректного отображения русских символов нужно подправить файл /etc/inputrc (см. листинг 6.1), изменив


6.2. Русификация системы X Window

Из книги HTML, XHTML и CSS на 100% автора Квинт Игорь

6.2. Русификация системы X Window Как ни странно, при выборе русскоязычного варианта установки русские шрифты устанавливаются на диск, но не прописываются в конфигурационных файлах. Конечно, оконная среда KDE (K Desktop Environment), как и Gnome, в большинстве случаев использует эти шрифты,


6.3. Русификация принтера

Из книги Linux Mint и его Cinnamon. Очерки применителя автора Федорчук Алексей Викторович

6.3. Русификация принтера Напомню последовательность действий по подключению принтера:1. Запустите DrakConf. Нажмите на кнопку «Настройка принтера», далее нажмите «OK» (см. рис. 6.1). В ОС Red Hat Linux роль конфигуратора DrakConf выполняет программа printtool.2. Выберите тип принтера


Шрифты.

Из книги автора

Шрифты. 5.1. Вместо русских букв в некоторых программах показываются закорючки. Запустите апплет Control Panel -> Regional and Languadge Options. На закладке Regional Options есть два раздела, Standarts and formats и Location. Первый раздел настраивает локаль для конкретного пользователя и отвечает за то, в


Глава 26 Темы GNOME и шрифты

Из книги автора

Глава 26 Темы GNOME и шрифты Я рассказал уже почти всё про изменение эргономики вашей рабочей среды, что называется «под себя», теперь же я объясню, как раскрасить ваш GNOME в ваши любимые цвета.Для этого вам снова понадобится программа редактирования внешнего вида, с которой вы


26.1 Шрифты

Из книги автора

26.1 Шрифты Теперь немного про настройку шрифтов системы. Для неё также предназначена одна из вкладок программы редактирования внешнего вида: Рис. 26.5: Вкладка редактирования шрифтов. Рис. 26.5: Вкладка редактирования шрифтов.Собственно, тут всё просто и понятно, с помощью


Русификация клиентских приложений InterBase

Из книги автора

Русификация клиентских приложений InterBase Разобравшись с русификацией баз данных InterBase и с тем, как обеспечить хранение и интерпретацию символов на уровне базы данных, необходимо рассмотреть вопрос о том, как сделать так, чтобы клиентские приложения могли корректно читать


8.2. Шрифты

Из книги автора

8.2. Шрифты Шрифт – это лицо текста, поэтому для начала научимся задавать нашему тексту нужный шрифт. Двигаясь дальше, подробно рассмотрим все возможные варианты работы со шрифтом текста. Итак, начнем с семейства