Глава 13 Интернационализация и локализация

Глава 13

Интернационализация и локализация

Ранние вычислительные системы обычно для своего вывода (приглашений, сообщений об ошибках) и ввода (ответы на запросы, такие, как «да» и «нет») использовали английский язык. Это было верно для систем Unix вплоть до середины 1980-х. В конце 80-х, начиная с первого стандарта ISO для С и продолжая стандартами POSIX 1990-х и современным стандартом POSIX, были разработаны возможности для работы программ на нескольких языках без необходимости поддержки нескольких версий одной и той же программы. Данная глава описывает, как современные программы должны справляться с многоязычными проблемами.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

1.3. Локализация и интернационализация

Из книги Прикладное программное обеспечение: системы автоматической обработки текстов автора Мальковский Михаил Георгиевич

1.3. Локализация и интернационализация Для того чтобы иметь успех на международном рынке, программные продукты должны быть локализованы, т.е. приспособлены к культурным и языковым нормам потенциальных покупателей.Для многих программных приложений локализация может быть


11.1.2. Локализация

Из книги Linux для пользователя автора Костромин Виктор Алексеевич

11.1.2. Локализация Только организовать ввод и вывод символов национального языка еще недостаточно для того, чтобы можно было считать решенным проблему применения компьютеров в той или иной стране. В разных странах в силу сложившихся традиций имеются различия не только в


17.6. Интернационализация

Из книги Искусство программирования для Unix автора Реймонд Эрик Стивен

17.6. Интернационализация Детальное рассмотрение интернационализации кода — разработки программы так, чтобы ее интерфейс легко вмещал в себя несколько языков и справлялся с причудами различных наборов символов — выходит за рамки тематики данной книги. Однако опыт Unix


17.6. Интернационализация

Из книги Искусство программирования для Unix автора Реймонд Эрик Стивен

17.6. Интернационализация Детальное рассмотрение интернационализации кода — разработки программы так, чтобы ее интерфейс легко вмещал в себя несколько языков и справлялся с причудами различных наборов символов — выходит за рамки тематики данной книги. Однако опыт Unix


Глава 9

Из книги Серверные технологии хранения данных в среде Windows® 2000 Windows® Server 2003 автора Дайлип Наик

Глава 9 Edelmann S. SANworks Secure Path: The Secret of Data Availability: http://www.decus. de/slides/sy2001/vortraege_2504/2d07. pdf.Технология HP (Compaq) SecurePath: http://www.mcoecn.org/WhitePapers/COMPAQ-SECURE-PATH. PDF.Kammer K. R. Dell EMC PowerPath: Improving Storage Availability, август 2002: http://ftp.us.dell.com/app/3q02-Kam.pdf.Web-узел технологии RAIDWeb: http://www.raidweb.com/whatis.html.Групповой ввод-выводEdelmann S.


Глава 19 WWW

Из книги TCP/IP Архитектура, протоколы, реализация (включая IP версии 6 и IP Security) автора Фейт Сидни М

Глава 19 WWW 19.1 Введение 19.1.1 Гипертекст Идея гипертекста (hypertext) известна уже многие годы. Она основана на следующих положениях:? Выделенные в документе фразы связаны с указателями на другие документы.? Пользователь может перейти на другой документ, щелкнув мышью на


Глава 4. Интернационализация в Ruby

Из книги Программирование на языке Ruby [Идеология языка, теория и практика применения] автора Фултон Хэл

Глава 4. Интернационализация в Ruby Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле. Бытие, 11:9 Мы уже говорили, что тип символа, наверное, самый важный из всех. Но что такое символьные данные? Какие символы? Из


Глава 13 Интернационализация

Из книги Ubuntu Linux: базовый курс автора Котенок Дмитрий

Глава 13 Интернационализация 13.0. Введение В данной главе приводятся решения некоторых задач, которые обычно возникают при интернационализации программ С++. Обеспечение возможности работы программы в различных регионах (это обычно называется локализацией), как правило,


Локализация

Из книги Linux автора Стахнов Алексей Александрович

Локализация Для того, чтобы наградить Ubuntu русским языком, нам придётся потратить целых 2 минуты :) System — Administration — Language Support Ubuntu определяет, что в системе отсутствует русский язык и предлагает установить, на что мы собственно и соглашаемся, нажав Install.Я надеюсь, что вы уже


Глава 15 Локализация

Из книги Ubuntu 10. Краткое руководство пользователя автора Колисниченко Д. Н.

Глава 15 Локализация Еще лет десять назад нормальным явлением в компьютерном мире было почти полное отсутствие русского, украинского, белорусского и тому подобных языков в большинстве операционных сред и программ. Знание пользователем английского технического


3.1. Локализация системы

Из книги Искусство программирования на языке сценариев командной оболочки автора Купер Мендель

3.1. Локализация системы Если вы до установки системы не настроили соединение с Интернетом, инсталлятор не установит языковую поддержку. Раньше для поддержки русского языка нужно было вручную установить около 17 пакетов. Сейчас же вам нужно настроить соединение с


23.1. Локализация причины сбоя

Из книги Linux программирование в примерах автора Роббинс Арнольд

23.1. Локализация причины сбоя Всему есть своя причина — сбой не происходит сам по себе. Причиной может стать либо ошибка программного обеспечения, либо отказ «железа». Исходя из этого, различают программные и аппаратные сбои. Последние можно смело назвать


Глава 17. Интернационализация

Из книги автора

Глава 17. Интернационализация Кроме латинского алфавита, используемого для английского и многих европейских языков, Qt 4 обеспечивает широкую поддержку остальных мировых систем записи:• Qt применяет Unicode в программном интерфейсе и во внутренних операциях. В приложении