Глава 4. Интернационализация в Ruby

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава 4. Интернационализация в Ruby

Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

Бытие, 11:9

Мы уже говорили, что тип символа, наверное, самый важный из всех. Но что такое символьные данные? Какие символы? Из какого алфавита? Какой язык? Какие культурные особенности?

В прошлом в вычислительной технике и информатике применялся исключительно английский язык. Традиция восходит, вероятно, еще к Чарльзу Беббиджу. Это не так уж и плохо, ведь надо же с чего-то начинать, а алфавит из 26 букв без диакритических знаков — неплохое начало.

Но теперь компьютеры распространились повсеместно. Наверное, в каждой стране есть хотя бы несколько компьютеров и тот или иной вид доступа в сеть. Естественно, любой человек предпочитает читать Web-страницы, электронную почту и прочие данные на своем родном языке, а не только на английском.

Человеческие языки поразительно разнообразны. Некоторые являются почти фонетическими, к другим это определение применимо с большой натяжкой. В одних есть настоящий алфавит, другие же предлагают набор из нескольких тысяч символов, ведущих происхождение от пиктограмм. В некоторых языках не один алфавит, а несколько. На каких-то языках пишут сверху вниз, на других — справа налево. Некоторые алфавиты очень просты, в других ряд букв украшен приводящими в трепет точечками, черточками, кружочками, галочками и штрихами… Есть языки, где при определенных условиях соседние буквы комбинируются; иногда это обязательно, а иногда и нет. В каких-то языках предусмотрено различение строчных и прописных букв, но большинство таких различий не устанавливает.

За 25 лет мы прошли длинный путь. Мы худо-бедно научились приводить в порядок хаотическое нагромождение символов и языков.

Если вам часто приходится иметь дело с программами, спроектированными для работы в различной языковой среде, то вы знаете, что такое интернационализация. Это способность программы поддерживать более одного естественного языка.

С интернационализацией тесно связаны мультиязычность и локализация. Почему-то принято сокращать эти слова, удаляя средние буквы и подставляя вместо них число, равное количеству удаленных букв:

def shorten(str)

 (str[0..0] + str[1..-2].length.to_s + str[-1..-1]).upcase

end

shorten("internationalization") # I18N

shorten("multilingualization")  # M17N

shorten("localization")         # L10N

Термины I18N и M17N — практически синонимы; еще говорят «глобализация», но это слово имеет и другой смысл. Термин L10N более широкий: он подразумевает полную поддержку местной культуры и соглашений (например, символов обозначения валюты, способов форматирования даты и времени, использования точки или запятой для отделения целой и дробной частей в десятичном числе и многое другое).

Начнем с терминологии, поскольку в этой области широко используется жаргон. Заодно совершим небольшой экскурс в историю, так как текущее состояние дел становится понятным, лишь если рассмотреть его в контексте медленной эволюции. Уроки истории будут сведены к минимуму.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.