ABBYY помогает программистам с переводом Андрей Письменный
ABBYY помогает программистам с переводом
Андрей Письменный
Опубликовано 02 ноября 2010 года
Недавно компания ABBYY открыла раздел "Локализация" на сайте Forum Nokia. Он призван помочь разработчикам, готовящимся переводить свои программы на другие языки. Похоже, что для Nokia это один из шагов по поддержке российских производителей ПО (о повышенном внимании к ним можно судить по словам Алексея Кокина, менеджера Nokia по взаимодействию с разработчиками, недавно давшего интервью «Компьютерре»).
Интерес ABBYY к этой затее тоже вполне очевиден — поддержать Language Service и привлечь людей, заинтересованных в локализации программных продуктов. О том, как работает компания и как она связана с основным бизнесом ABBYY, нам рассказал Иван Смольников, генеральный директор ABBYY Language Services.
- В двух словах — какие услуги предоставляет ABBYY Language Service?
Основная деятельность ABBYY Language Services – комплексное лингвистическое обслуживание корпоративных заказчиков, разработка и внедрение инновационных лингвистических сервисов и технологий. Компания занимается локализацией ПО, сайтов, письменным и устным переводом, а также предоставляет другие услуги, связанные с переводом текстов и устной речи. Мы разрабатываем ряд лингвистических технологий: систему проектного управления для отделов перевода крупных компаний (TMS), систему управления терминологией Translation Memory и сводящей эти подсистемы воедино «облачной» системой совместной работы переводчиков, редакторов и прочих специалистов.
- Речь идёт только об английском языке или возможен перевод на другие?
Компания работает более чем с 60 языками, в том числе и с редкими (малайский, македонский, индонезийский и т.п.). Причём языковые направления могут быть как в паре с русским языком, так и «иностранный-иностранный».
- Среди клиентов перечислены довольно крупные компании. Сервис нацелен в первую очередь на них, или небольшие фирмы (частные лица) тоже могут обращаться в ABBYY Language Service?
Объёмные и технологически сложные проекты выполняются в основном для крупных корпораций. У нас обслуживаются более 10 из ТОП-100 мировых брендов. Однако, по факту клиентская база достаточно диверсифицирована. На данный момент компания обслуживает (регулярно или эпизодически) более 10000 клиентов, среди них — самые разные по масштабу компании. Крупных среди них — не более тысячи. У небольших компаний часто бывают очень интересные проекты, например, по локализации компьютерных игр или какого-либо программного обеспечения, на котором специализируется та или иная организация.
Частные лица также могут обращаться в ABBYY Language Service. Чаще всего заказывают экспресс-перевод деловой переписки или небольшой статьи (для этого работает специальный сервис на ABBYY Online), нотариальные заверения перевода личных документов и апостиль.
- Как долго функционирует это направление бизнеса?
Изначально бизнес существовал в качестве независимой компании под брендом «Переведем.ру», которая была основана в 2003 году. С 2007 года компания вошла в группу ABBYY. С тех пор появился новый бренд ABBYY Language Services, а «Переведем.ру» теперь используется как брэнд для сервисов онлайн-перевода и перевода телефонных переговоров.
- Компания ABBYY выпускает электронный словарь, но больше, на первый взгляд, никак не связана с переводом. Как родилась идея начать предоставлять подобные услуги?
ABBYY выпускает не только электронный словарь, но и другие лингвистические технологии, например, Lingvo Content и ABBYY Aligner. Lingvo Content – это система для разработки и управления словарными базами, а ABBYY Aligner – по созданию баз памяти перевода. Сейчас у нас проходит бета-тестирование система для профессиональных переводчиков Lingvo.Pro. Также готовятся к выпуску платформы для управления проектами переводов и система для онлайн-работы переводчиков и редакторов.
- Какие технологии ABBYY используют специалисты Language Service? Сразу представляются централизованные словари на основе Lingvo или ещё что-нибудь высокотехнологичное.
Да, у нас используется целый ряд интересных технологий. Есть два направления – проект-менеджмент и технологии, используемые в процессе перевода.
Система управления бизнес-процессами позволяет автоматизировать все рутинные операции. Взять, к примеру, онлайн-перевод: регистрация заказа, расчёт стоимости и оплата производятся автоматически. Менеджеру обычно остаётся только отправить файл на перевод. Да и для заказчика это удобно – вся информация по проектам хранится на персональной странице клиента, доступной на нашем сайте в любое время.
Что касается переводческих технологий, кроме Lingvo специалисты пользуются различными программами по управлению памятью переводов и терминологией. Это такие программы, как уже упомянутый ABBYY Aligner, централизованная серверная система Translation Memory собственной разработки, серверная система управления корпоративными многоязычными глоссариями, а также онлайн-платформа, обеспечивающая одновременный совместный доступ переводчиков, редакторов, корректоров и менеджеров проектов ко всем перечисленным ресурсам в режиме реального времени.
- Инициатива, связанная с Forum Nokia — единственная в своём роде или есть другие примеры такого сотрудничества?
Инициатива с Forum Nokia – это пилотный проект. Параллельно обсуждаются и другие, но они пока на стадии согласования. Надеемся, эта инициатива будет полезной для российских разработчиков программного обеспечения под мобильные платформы (и не только).
- Планируется ли развитие сотрудничества с Nokia? К примеру, предоставлять разработчикам услуги по переводу в рамках Forum Nokia, а не только консультировать.
Да, конечно. Мы готовы выполнить локализацию приложений для всех желающих участников Forum Nokia. У нас накоплен значительный опыт в локализации под Symbian, он позволяет выполнять такие проекты качественно и с минимальными затратами.
К оглавлению
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Вещь дня: фотоаппарат Pentax I-10 Андрей Письменный
Вещь дня: фотоаппарат Pentax I-10 Андрей Письменный Опубликовано 29 июля 2010 года Первая мысль, приходящая в голову при виде этого фотоаппарата — «ой, какая маленькая и симпатичная штучка!». Скорее всего, дизайнеры, работавшие над его наружностью
Как спасти Microsoft Андрей Письменный
Как спасти Microsoft Андрей Письменный Опубликовано 11 августа 2010 года За последние десять лет в Microsoft создали много хорошего, хотя и глупостей наделали порядочно. С финансами у корпорации всё в порядке, и хоть она пока не теряет деньги, с каждым провалом
Microsoft Office переезжает в веб Андрей Письменный
Microsoft Office переезжает в веб Андрей Письменный Опубликовано 18 мая 2010 года Компания Facebook объявила о многих важных нововведениях во время конференции f8 21 апреля 2010 года. Анонс сервиса docs.com, созданного в Microsoft специально для Facebook, даже слегка затерялся
Софт: ABBYY Lingvo для Mac OS X Андрей Письменный
Софт: ABBYY Lingvo для Mac OS X Андрей Письменный Опубликовано 16 августа 2010 года Компания ABBYY начала продажи версии словаря Lingvo для операционной системы Mac OS X. Программа включает 125 словарей для шести языков: английского, французского, немецкого,
Microsoft: что пошло не так Андрей Письменный
Microsoft: что пошло не так Андрей Письменный Опубликовано 05 июля 2010 года В 2007 году эссе Пола Грэма о том, что «Microsoft мертва» наделало немало шума. Может показаться, что он ошибался, ведь компания и по сей день вполне жива и весьма прибыльна, но Грэм имел в
Последнее китайское предупреждение Андрей Письменный
Последнее китайское предупреждение Андрей Письменный Конфликт между Google и китайскими властями подходит к своему логическому завершению. Лицензия на работу поисковика в Китае истекает, и если ни одна из сторон не пойдёт на попятную, то китайское подразделение Google
Карманные магазины Андрей Письменный
Карманные магазины Андрей Письменный Телефоны Nokia, Google, Microsoft и Samsung вслед за iPhone обзавелись встроенными магазинами приложений. С одной стороны, такие магазины выгодны и для пользователей, и для разработчиков. С другой — они ограничивают возможности
Окажется ли в плюсе Google+ Андрей Письменный
Окажется ли в плюсе Google+ Андрей Письменный Опубликовано 08 июля 2011 года Ещё недавно слова Google и «социальные сети», встреченные в одном предложении, вызывали улыбку. Слишком уж часто эта компания делала неловкие попытки запустить собственную
Пиратский клаудкомпьютинг Андрей Письменный
Пиратский клаудкомпьютинг Андрей Письменный Опубликовано 11 мая 2010 года Технология BitTorrent, изначально предназначенная для разделения нагрузки при скачивании файла, ныне широко востребована пиратами. Но создатели BitTorrent в своё время решили не
Первый взгляд на Nokia N8 Андрей Письменный
Первый взгляд на Nokia N8 Андрей Письменный Опубликовано 02 августа 2010 года Компания Nokia готовится осенью 2010 года начать продажи телефона Nokia N8 — первого смартфона на платформе Symbian^3. В отличие от прошлогоднего N97, у этого телефона не будет клавиатуры —
E3 2010: Десятка лучших игр Андрей Письменный
E3 2010: Десятка лучших игр Андрей Письменный Опубликовано 16 июня 2010 года The Legend of Zelda: Skyward Sword Приключенческий экшен-сериал The Legend of Zelda не останется без продолжения, пообещал легендарный гейм-дизайнер Cигеру Миямото. Выступая на
За детьми присмотрит робот Андрей Письменный
За детьми присмотрит робот Андрей Письменный ОпубликованоАндрей Письменный Московский Городской Педагогический Университет ассоциируется с конструированием роботов в последнюю очередь. Тем не менее, именно здесь создан проект, занявший второе
Yota переходит c WiMAX на LTE Андрей Письменный
Yota переходит c WiMAX на LTE Андрей Письменный Опубликовано 25 мая 2010 года Компания Yota («Скартел») недавно объявила о том, что получила разрешение на использование стандарта беспроводной связи четвёртого поколения LTE на территории России. Ожидается, что
Что будет на WWDC 2010 Андрей Письменный
Что будет на WWDC 2010 Андрей Письменный Опубликовано 26 мая 2010 года Каждый июнь компания Apple устраивает мероприятие для разработчиков – WWDC. На нём глава компании Стив Джобс обычно показывает новинки, а в течение следующей недели авторы программ могут
Генеральный директор ABBYY Россия о будущем OCR и облачных сервисах Андрей Письменный
Генеральный директор ABBYY Россия о будущем OCR и облачных сервисах Андрей Письменный Опубликовано 23 августа 2012 года Погода на рынке программного обеспечения — как корпоративного, так и пользовательского — в последние несколько лет стала