1.2. Генерация текста

1.2. Генерация текста

С необходимостью генерации хотя бы простейших фраз разработчики практических систем столкнулись еще на заре их создания. Даже в столь примитивно организованной (в плане дружественности пользовательского интерфейса) среде, как DOS, при попытке сгенерировать стандартное сообщение о количестве скопированных файлов мы сталкиваемся с проблемой построения фразы: в зависимости от этого количества необходимо использовать разные слова (в английской версии file в случае одного файла и files, если больше; в русской - и того хуже: могут встретиться варианты файл, файла и файлов, причем правила, в каком случае какой из них использовать, достаточно сложны).

По степени сложности и выразительности существующие методы генерации сообщений принято подразделять на 4 класса (часто используются комбинации методов). Рассмотрим их на примере генерации сообщений о копировании файлов.

1) Canned-based methods

Неизменяющийся шаблон - просто печать строки символов без каких-либо изменений.

Для генерации сообщений создаются таблицы шаблонов, которые будут выдаваться в зависимости от ситуации. В нашем варианте при копировании одного файла будет напечатана первая строка таблицы:

1 file copied,

а в случае, например, трех - третья:

3 files copied

2) Template-based methods

Изменяющийся шаблон - бесконтекстная вставка слов в образец-строку (именно этот метод используется в MS-DOS):

Шаблон: ‹Число› file(s) copied

может быть использован для генерации сообщений:

0 file(s) copied,

1 file(s) copied,

2 file(s) copied

3) Phrase-based methods

Контекстная вставка.

В зависимости от вида сообщения (контекста) шаблон может быть несколько изменен. Скажем, система может распознавать, с каким окончанием писать слово file в зависимости от их количества.

Шаблон: ‹Число› ‹Определение› ‹file/files при =1, ›1›

‹Глагол: время - прош.›

может использоваться для генерации сообщений:

1 file copied,

2 marked files copied,

2 marked files deleted

4) Feature-based methods

Синтез сообщения на основе набора свойств (грамматических признаков).

Это наиболее сложный метод, он требует привлечения обширных лингвистических знаний, но, в то же время, он и наиболее привлекателен. Предложение определяется набором характеристик составляющих его слов (например, наличие/отсутствие отрицания, настоящее/прошедшее время) и правилами их сочетаемости.

Шаблон: ‹Число› ‹Определение› ‹file/files при =1, ›1›

‹Глагол: время - любое›

позволяет генерировать сообщения:

1 file should be copied,

1 file was copied,

2 marked files were copied

Понятно, что генерация логически связных, целостных текстов является гораздо более сложной задачей: к правилам построения предложений добавляются правила их сочетаемости, правила развития сюжета, соблюдения стиля и т.п. Ввиду невозможности их полной формализации задачу генерации полноценных художественных текстов можно считать на настоящий момент неразрешимой. Однако для некоторых специализированных технических текстов эти правила строго оговорены некоторыми стандартами, немногочисленны и поэтому поддаются формализации. Примером таких текстов могут служить различные инструкции, техническая документация, тем более задача ее автоматической генерации давно назрела.

На Западе уже давно разработка документации превратилась в особую подотрасль разработки любых достаточно сложных систем (в том числе программного обеспечения). Сопроводительная техническая документация весьма разнообразна: руководство пользователя, руководство для менеджера (администратора) системы, руководство по монтажу (инсталляции) и первичному запуску, руководство по эксплуатации, руководство по интегрированию системы с другими устройствами (программами), проектные материалы и т.д. Однако часто пользователь не получает своевременно и в полном объеме необходимый ему материал, соответствующий используемой им версии системы. Это можно объяснить двумя причинами. Во-первых (субъективная причина), подготовка документации - это дополнительная работа, требующая дополнительного времени и дополнительных навыков (разработчику трудно изложить требуемое на понятном рядовому пользователю языке, остальным же надо сначала детально изучить систему). Во-вторых (объективная причина), документация устаревает по ходу модернизации системы.

Поиски решения этих проблем привели в свое время к появлению новой профессии "технического писателя". Однако понятно, что привлечение дополнительных работников ведет к удорожанию продукта. Поэтому в последние годы появились практические системы, осуществляющие помощь в разработке документации, вплоть до ее автоматической генерации. Форма и содержание документации часто выбирается не столько из соображений удобства и полезности для пользователя, сколько из соображений простоты ее создания.

Документация, как правило, содержит графическую и текстовую части. Графическую часть проще сформировать, однако без текстовой не обойтись: в ней описывается семантика продукта (назначение, технические данные, ограничения, детализация работы в разных режимах). Очевидно, что качественная система должна генерировать текст, правильный с точки зрения грамматики и синтаксиса естественного языка. Поскольку предметная область точно определена, а техническая документация составляется по определенным строго заданным правилам, степень формализации в постановке данной задачи существенно выше, чем в задаче машинного перевода, что позволяет надеяться на более высокие результаты.