Программы
Kaspersky Internet Security 2010: цифровой профилакторий
Максим Белоус
Начинающие пользователи ПК, число которых все время растет, наверняка с восторгом воспримут новый интерфейс антивирусного пакета. Он стал более простым и интуитивно понятным: теперь не возникает, например, вопросов, почему в категорию «Онлайн-защита» не попадает функция «Сетевой экран», которая находится в разделе «Контроль приложений», и почему к этому «Контролю приложений» не отнесен «Антидозвон». Базовые элементы системы информационной безопасности представлены в новом интерфейсе более внятно; доступ к их активации, настройке и статистическим отчетам упростился. Еще один плюс с точки зрения компьютерного новичка, не обремененного чрезмерной паранойей (в хорошем смысле слова): теперь KIS 2010 предлагает автоматический режим работы, в котором самостоятельно принимает решения относительно обнаруженных угроз, не беспокоя пользователя всплывающими окошками.
Вирусы, трепещите! Новая версия антивируса не оставляет шансов
Kaspersky Internet Security 2010
Реальная розничная цена: 1600 руб. (на 1 год, на два ПК).
Компания, предоставившая пакет для тестирования: «Лаборатория Касперского», www.kaspersky.ru
Оценка: отлично
Достоинства. Отличная эффективность при скромном потреблении ресурсов.
Недостатки. Высокая (в расчете на год на один ПК) цена по сравнению с конкурентами.
Любителей компьютерных игр к начинающим пользователям ПК отнести трудно, однако и они часто страдают от чрезмерной назойливости антивирусного ПО. К примеру, вылет игры из полноэкранного режима при отображении уведомления системы безопасности способен привести в ярость и самого хладнокровного игрока в CounterStrike. KIS 2010 предусматривает особый режим работы, когда на компьютере запущено полноэкранное приложение: «Игровой профиль». В этом случае загрузка обновлений, проверка по расписанию и демонстрация уведомлений автоматически отключаются. Система безопасности возвращается в базовый режим сразу после того, как полноэкранное приложение закрывает сам пользователь, опять-таки не требуя с его стороны дополнительных телодвижений.
«Территория безопасности» в KIS 2010 обустроена «песочницей» (точнее, «ящиком с песком»; именно пожарным, а не детсадовским, термином следовало бы переводить в данном случае английское sandbox). «Песочница» – виртуальная защищенная выделенная среда, где исполняются подозрительные приложения, прежде чем им будет разрешено (или запрещено) действовать непосредственно в системе. Таким образом воплощается в KIS 2010 принцип заблаговременного исключения самой возможности того, что информации на компьютере будет нанесен какой-либо вред.
Вместо того чтобы вносить изменения в системный реестр или переписывать существующие на компьютере файлы, подозрительная программа будет выполнять эти действия в отношении виртуальных копий реестра и файлов, предложенных ей в пределах «песочницы». Если в итоге окажется, что намерения программы были недружественными к пользователю, например, появится экран блокировки системы с сообщением о том, что все файлы зашифрованы и для их разблокировки следует отправить куда-то недешевую SMS, то простая перезагрузка приведет к естественному удалению «ящика с песком» из оперативной памяти компьютера. Вместе с ним исчезнут и испорченные им виртуальные копии файлов; система даже не вернется к исходному состоянию – она просто и не будет подозревать, что подвергалась какой-то опасности. Наконец-то живое реальное воплощение идеологии save and try, так распространенной в компьютерных играх!
Кроме того, препятствовать проникновению вредоносного кода в систему будет «белый список» приложений, который разрешает вносить изменения в заранее указанные каталоги системы. Для параноика (в хорошем смысле слова) отрадной окажется возможность составить список установленных им самим программ и только им позволить создавать, стирать и изменять файлы, допустим, в C: WindowsSystem32 и C: Program Files.
Полностью в русле идеологии заблаговременного предотвращения угроз находится механизм фильтрации сетевых адресов – URL Filtering. Все направленные во внешнюю сеть пользовательские и программные запросы (открываемые в браузере ссылки, обратные адреса почтовых отправлений, UIN собеседников в системах мгновенного обмена текстовыми сообщениями) неприметно для пользователя проверяются на добропорядочность сопоставлением с уже известными URL такого рода, внесенными в списки неблагонадежных. Такие списки составляются на основе нескольких независимых и доверенных источников; используются данные и из собственной системы распределенного мониторинга угроз в режиме реального времени Kaspersky Security Network.
«Песочница» – виртуальная защищенная выделенная среда, где исполняются подозрительные приложения.
Программисты компании серьезно потрудились, чтобы скорость работы KIS 2010 стала приемлемой даже на не самых мощных компьютерах. Оптимизирована работа множества модулей системы безопасности, таких как локальная подсистема предотвращения вторжений (HIPS, Host-Based Intrusion Prevention System), служба быстрого распознавания угроз (UDS, Urgent Detection System), эмулятор исполняемого кода, механизм проактивной защиты и даже служба iChecker, которая учитывает уже просканированные на подозрительное содержимое файлы и, если те со времени последней проверки не менялись, позволяет сканеру пропускать их. Особое внимание было уделено эвристическому модулю. Набор эвристик (поведенческих сигнатур), т. е. формализованных моделей поведения программ, которые могут быть расценены как потенциально вредоносные действия, был существенно обновлен и оптимизирован для наиболее быстрого, но в то же время эффективного исполнения.
«Антивирус Касперского 2010» – упрощенная версия пакета, обеспечивает традиционный набор антивирусных функций
По результатам очередной серии испытаний, проведенных независимой лабораторией Matousec Transparent Security, продукт KIS 2010 занял второе место с общим показателем качества 96 %, уступив только Online Armor Personal Firewall 3.5.0.14, который набрал в этой серии тестов 99 %. KIS 2009 на тех же тестах набрал всего 83 % – так что если абсолютные результаты подобных испытаний у кого-то могут вызывать вопросы, то уж превосходство нового продукта «Лаборатории Касперского» над предыдущей версией бесспорно. А учитывая, что и KIS 2009 был далеко не плох в качестве персональной системы безопасности ПК, можно с уверенностью утверждать, что KIS 2010 со всеми нововведениями и усовершенствованиями сможет еще больше укрепить позиции своего предшественника в борьбе с информационными угрозами.
Тем, кто уже сейчас владеет лицензионным пакетом KIS 2009, нет смысла бежать в магазин за обновлением. Достаточно дождаться окончания срока действия своей лицензии, а потом продлить ее уже на KIS 2010 – со значительной скидкой. Стоимость новой годовой лицензии для этого пакета – 960 руб., для «Антивируса Касперского» отдельно – 720 руб.
FineReader Express for Mac: читать всегда, читать везде
Яков Шпунт
Более чем конкурентоспособный продукт распознавания текста для платформы Mac с целым рядом уникальных возможностей
FineReader Express for Mac
Реальная розничная цена: 2900 руб. (2600 руб. при покупке онлайн).
ABBYY Software House, www.abbyy.ru
Оценка: очень хорошо
Достоинства. Высокое качество распознавания, особенно документов со сложным оформлением. Возможность распознавания многоязычных документов с произвольным сочетанием фрагментов на разных языках. Удобный интерфейс на русском языке.
Недостатки. Невозможность отказаться от инсталляции ненужных компонентов. Нельзя настроить параметры экспорта документов. Большой объем. Не очень высокое быстродействие. Отсутствуют средства редактирования результатов распознавания и обучения. Используется слишком сильное сжатие графики.
Системные требования: операционная система Mac OS X 10.4, компьютер на базе PowerPC или Intel, 256 Мбайт оперативной памяти и 500 Мбайт места на диске, опционально – сканер, МФУ или цифровая фотокамера.
Всем известна пословица о том, что обещанного три года ждут. В случае же c новой версией FineReader для Mac ждать пришлось куда больше: предыдущая «маковская» версия этого популярного пакета была выпущена в далеком 2002 г. С чем связана столь длительная пауза в жизненном цикле продукта – неясно. Может быть, спрос на ABBYY FineReader 5 Pro for Mac со стороны пользователей систем Apple Mac был невысок, а может, возникли технологические проблемы. Но, как говорится, все хорошо, что хорошо кончается.
Инсталляция пакета не должна вызвать сложностей у самого неподготовленного пользователя. Достаточно просто запустить на исполнение PKG-файл, ввести пароль администратора, принять лицензионное соглашение, дождаться окончания работы инсталлятора и при первом запуске ввести серийный номер. Никаких других антипиратских мер не предусмотрено, и это хорошо, поскольку упрощает жизнь и легальным пользователям.
В отличие от версии для Windows в FineReader Express for Mac, судя по всему, невозможно отказаться от установки ненужных компонентов, прежде всего шаблонов и словарей распознавания для тех поддерживаемых языков, с документами на которых данный конкретный пользователь заведомо работать никогда не будет.
Цена продукта выглядит вполне обоснованной, но автора этих строк сразу насторожило присутствие словечка «Express» в наименовании продукта. Опасения оказались не напрасны: по своим функциональным возможностям эта версия соответствует скорее FineReader Home для Windows, чем привычным, «профессиональным» вариантам данной OCR для Windows.
Работа с системой по сути сводится к выполнению наборов типовых сценариев. Автоматика со своими задачами обычно справляется, но порой приходится вмешиваться человеку, поскольку FineReader (кстати, вне зависимости от платформы) не всегда верно определяет тип некоторых блоков (например, снимков экранов в компьютерной литературе – они воспринимаются как текст или таблицы). Не всегда оптимально распознаются формулы, графики и диаграммы (впрочем, в других OCR-системах дело с этим обстоит не лучше). Следует также иметь в виду, что общее количество активных языков ограничено тремя, чего, как правило, вполне достаточно. Сочетание языков может быть совершенно произвольным, и это заметное преимущество перед пакетом ReadIRIS, главным конкурентом FineReader Express на платформе Mac (в ReadIRIS предусмотрены только англо-русская и англо-греческая пары).
Хуже то, что нельзя менять параметры экспорта результатов распознавания. Эта возможность есть в FineReader для Windows и ReadIRIS, но не в «яблочной» редакции продукта ABBYY. При работе с документами, где не используется сложное оформление, данный недостаток не критичен, но все же… Отсутствуют средства редактирования, а также не поддерживается распознавание документов на ближне– и дальневосточных языках. Будем надеяться, что более «продвинутые» версии разработчики со временем тоже портируют на Mac OS X.
Также остались и некоторые генетические особенности FineReader. Это, в частности, не слишком бережное отношение к иллюстрациям в документе. Программа задает слишком сильное сжатие с потерями, которое пагубным образом сказывается на их качестве. А вот распознавание текста традиционно остается на самом высоком уровне. Ошибок существенно меньше, чем в конкурирующих программах. За качество приходится платить скоростью: она заметно ниже, чем у ReadIRIS. На распознавание одной страницы текстового PDF-файла FineReader в среднем тратил 40 с, в то время как продукт бельгийских разработчиков укладывался в полминуты. Впрочем, эту дилемму каждый решит для себя сам.
В целом продукт производит позитивное впечатление. Недостатки, безусловно, есть, но они полностью компенсируются высоким качеством распознавания.
XP Mode: Windows XP в сердце Windows 7
Игорь Новиков
Если переход на новую версию ОС сопровождается появлением ошибок в работе прикладных программ, то переустановки системы недостаточно. Приходится ждать появления обновлений прикладных программ, а это может затянуться. Что бы ни предложил разработчик новой ОС, главным всегда останется вопрос работоспособности прикладного ПО.
Подсистема виртуализации XP Mode предоставляет возможность безболезненно перейти на Windows 7 (на фото – тестовая инсталляция QuarkXPress в окне XP Mode).
Windows XP Mode
Бесплатно.
Microsoft, www.microsoft.ru
Оценка: хорошо
Достоинства. Гарантированная совместимость со старым ПО. Тесная интеграция с основной ОС. Хорошая производительность виртуальной системы.
Недостатки. Ряд ограничений, связанных со спецификой системы. Не очень удобная процедура подключения устройств. Непроизводительный расход системных ресурсов при виртуализации.
Яркий пример тому Windows Vista. Общественный резонанс, вызванный обсуждением проблем совместимости этой ОС и старого ПО, привел к необратимой реакции: пользователи решили не торопиться с переходом на новую ОС. И для многих это ожидание затянулось вплоть до выпуска Windows 7.
В то же время Microsoft не сидела сложа руки. Многое было сделано, чтобы убедить разработчиков доработать свое ПО… Тем не менее в компании решили не останавливаться на достигнутом и попытаться убить двух зайцев сразу: предоставить пользователям возможность запуска программ для Windows XP в «родной» среде и одновременно приобщить их к технологии виртуализации, за которой, несомненно, будущее.
Так появился режим XP Mode, доступный пользователям Windows 7 версий Professional, Ultimate и Enterprise. По словам создателей этой подсистемы, причина, которая может помешать переходу на Windows 7, устранена. Так ли это? Тестовая лаборатория PC Magazine/RE решила разобраться в эффективности этой функции.
С технической точки зрения Windows XP Mode представляет собой двухкомпонентное решение, не входящее в состав дистрибутива ОС и доступное для загрузки с сайта Microsoft. Первый файл – это подготовленная в Microsoft сборка виртуальной среды Windows XP, второй – система виртуализации для настольных ПК, более известная как Windows Virtual PC.
Если инсталляция прошла успешно, пользователь получает полноценный аналог среды Windows XP, который будет работать под управлением Windows 7. Звучит немного странно, но это так. В стартовом меню Windows 7 появляется отдельный раздел под названием Windows Virtual PC с набором соответствующих элементов. Команда Virtual Windows XP обеспечивает запуск виртуальной машины (ВМ), в которой доступны все аппаратные средства ПК, вплоть до экзотических, таких как датчики отпечатков пальцев. Время запуска ВМ зависит от конфигурации и режима, на нашем стенде запуск с полной инициализацией ВМ занимал около 45 с, тогда как на старт из режима «спячки» ушло 4 с. Быстродействие ВМ зависит от емкости ОЗУ. Вообще, это самый важный для нее системный ресурс (даже по сравнению с быстродействием процессора). Поэтому для работы с подсистемой XP Mode в Windows 7 следует предусмотреть минимум 2 Гбайт ОЗУ.
Виртуальная Windows XP может работать как в оконном, так и в полноэкранном режиме. Последний особенно понравится тем, кто еще не привык к двум ОС на одном ПК. В полноэкранном режиме у пользователя возникает иллюзия, что он работает в Windows XP. Единственное отличие – у верхнего края экрана располагается панель инструментов для управления работой ВМ. С помощью размещенных там команд можно закрыть ВМ, перейти в оконный режим, управлять монтированием устройств (меню USB).
Если в процедуре загрузки ПК предусмотреть автоматический запуск режима XP Mode в полноэкранном режиме, то можно сделать так, что пользователь даже не догадается, что его компьютер работает под управлением Windows 7. Идеальный вариант для запуска «1C: Бухгалтерии».
Впрочем, опытный пользователь сразу заметит отличие: в файловой системе режима XP Mode доступны как логический диск C: (на самом деле он виртуальный), так и все логические диски хост-машины. Их «внешнее» для XP Mode подключение проявляется в некоторой заторможенности при выполнении файловых операций. Однако на практике это влияние незначительно, да и рабочим обычно принимается диск C:, а он более быстрый.
Тестирование ряда распространенных прикладных программ в режиме XP Mode не выявило никаких ошибок. Казус может возникнуть, если запустить одновременно две XP-программы из-под Windows 7. Сделать это не удастся, поскольку для них необходим запуск одной и той же ВМ – система сообщит об этом. Если необходимо работать одновременно с несколькими программами в XP, придется действовать по старинке, запуская сначала ВМ, а потом нужные программы внутри нее.
Запуск ВМ XP Mode происходит с правами администратора на основной ОС. Это принятое по умолчанию условие создает определенные сложности для администрирования ВМ: непросто настроить инициализацию виртуальной ОС в соответствии с пользовательскими потребностями и ролями. Поэтому при использовании режима XP Mode в компаниях следует предварительно ознакомиться с рекомендациями, содержащимися в Windows XP Security Compliance Management. Это поможет разобраться, как обезопасить виртуальную среду с помощью групповых политик, создать нужную конфигурацию и управлять ею с помощью System Center Configuration Manager.
PROMT Professional 8.5 «Гигант»: быстрее, лучше, умнее
Сергей Петров
Весной 2009 г. компания «ПРОМТ» объявила об обновлении систем перевода PROMT, выпустив версию 8.5. Были доработаны все компоненты этого обширного семейства, от корпоративных решений до продуктов, адресованных индивидуальным пользователям. Лингвистические пакеты серии PROMT 8.5 позволяют работать c наиболее востребованными европейскими языками.
В отличие от электронных словарей переводчики PROMT основаны на технологии анализа и понимания текста как целого, это позволяет добиться более качественного результата (практика показала, что возможностей даже хороших словарей хватает только на подстрочник).
Компания «ПРОМТ» предоставила нам для испытаний пакет PROMT Professional 8.5, причем в наиболее мощном варианте – комплектации «Гигант» (шесть языков и около 140 тематических словарей).
Совет: не пренебрегайте настройкой стилистических параметров перевода в PROMT 8.5
PROMT Professional 8.5 «Гигант»
Рекомендуемая изготовителем цена: 18 000 руб.
Компания, предоставившая продукт для испытаний: «ПРОМТ», www.promt.ru
Оценка: отлично
Достоинства. Обширные возможности настройки, высокая скорость и хорошее качество перевода, широкий набор языков, возможность интеграции с прикладным ПО.
Недостатки. Некоторые косметические недоработки, общие проблемы систем автоматического перевода.
К числу улучшений систем семейства PROMT 8.5, в частности, относятся совместимость с браузером Mozilla Firefox 3.0, повышение качества обработки HTML– и XML-файлов. Появилась возможность выбора языка интерфейса (упрощает применение корпоративных продуктов PROMT 8.5 как единой системы перевода в компаниях с международной структурой). Усовершенствованы алгоритмы перевода, повысились качество перевода и скорость работы системы. Как утверждает изготовитель, расширены словарные базы, что позволяет повысить точность перевода.
Последнее обстоятельство особенно важно. Качество переведенного текста напрямую зависит от гибкости и возможностей настройки пакета в соответствии с тематикой конкретного текста, от того, какими возможностями для распознавания специфичных языковых конструкций, идиом, речевых оборотов и их синтеза на другом языке система наделена разработчиком. Скажем, вполне типичный для американского английского (часто встречается в обзорах американского PC Magazine) пример: «Also, the 537s only comes with a 250W compact power supply unit». Казалось бы, его очень просто перевести на русский – но это просто для человека. При автоматическом переводе требуется учитывать контекст, тематику, терминологию и многое другое, у переводчика-человека это, как говорится, «сидит в подкорке». И именно развитые возможности настройки делают систему перевода PROMT уникальным программным продуктом.
Развитые возможности настройки делают систему перевода PROMT уникальным программным продуктом.
Технологии автоматизированного перевода в мире за последние годы развивались экстенсивно. Интернет позволил набрать громадную статистику по массе языков, текстам разного стиля и тематики; большие надежды возлагались на статистические методы перевода, когда система перевода работает буквально «в лоб»: очевидно, что, имея гигантскую БД одних и тех же текстов на разных языках, можно выявить соответствующие оригиналы и переводы сначала для словосочетаний, затем для предложений, абзацев и, наконец, текстов. Эта идея реализована, например, в Web-службе переводов поисковика Google, неплохое качество его работы поначалу стало причиной весьма радужных прогнозов. Жизнь, как водится, внесла коррективы. Практика показала, что статистический подход имеет ряд серьезных ограничений, не позволяющих говорить о решении столь сложной задачи, как машинный перевод. Во-первых, этот метод принципиально зависит от объема словарных БД, во-вторых, неуверенно справляется с длинными предложениями (поскольку снижается вероятность найти правильный перевод в БД и приходится склеивать их из фрагментов, лишь в некоторой степени вроде бы соответствующих смыслу) и т. д. Для «бета-версии» такой прием сгодится, но в реальной работе (с переводом деловых документов, бланков, презентаций, руководств и пр.) требуется нечто более эффективное. Возможности настройки такой системы более чем ограниченны, да и те, что имеются, доступны скорее программистам Google, но никак не конечному пользователю. И если работать с переводом необходимо здесь и сейчас, то практически остается только переводчик PROMT (если говорить о нашей стране и русском языке), либо Web-служба translate.ru, построенная на общем для программ PROMT, ядре перевода (хотя она и имеет ряд ограничений, связанных с ее бесплатностью).
Интерфейс PROMT 8.5 внешне не слишком отличается от интерфейса предыдущей версии. Главная программа комплекса, лингвистический редактор, и ряд дополнительных утилит имеют интерфейс в стиле Office 2007 с фирменной «лентой» вместо меню. Здесь стоит быть внимательным, поскольку в недра ленточных панелей упрятаны некоторые полезные функции (например, команда «Загрузить из файла» в утилите Dictionary Editor; по словам разработчиков, к моменту выпуска новой версии будут внесены исправления). И если в прошлом мы сталкивались с некоторыми неприятными мелочами (вроде сброса выделения текста), ныне они в основном исправлены.
Система стала ощутимо быстрее, особенно это заметно при редактировании словарей и добавлении в пользовательский словарь оборотов со сложным управлением. Хотелось бы отметить явное ускорение обработки документов, если подключены объемные базы «памяти перевода» (Translation Memory, TM). У нас имеется собственная БД такого рода, в ней содержатся парные переводы из статей журнала за несколько лет. База данных довольно объемная (порядка шести тысяч пар «оригинал – перевод»), причем для весьма длинных предложений. Это становилось причиной снижения скорости перевода при активации процедуры нечеткого поиска (т. е. снижении порога точности совпадения фраз из Translation Memory до величины менее 100 %).
Причины вполне понятны: в такой конфигурации система вынуждена «перелопачивать» базы данных Translation Memory, рассчитывая степень соответствия каждого фрагмента предложения. В итоге для текстов объемом 100–120 тыс. знаков процесс перевода в PROMT 8.0 порой занимал несколько часов, менее объемные тексты (15–18 тыс. знаков) требовали до 30–40 мин. В тестах с PROMT 8.5 отмечено заметное ускорение, тот же тестовый документ (15 тыс. знаков) был переведен примерно за 7 мин. (Без Translation Memory перевод занял около 23 с в PROMT 8.0 и 15 с в PROMT 8.5.)
Из недостатков отметим только незначительную проблему с импортом текстов в формате TMX в память переводов средствами модуля Translation Manager: при наличии ошибки в TMX-файле не выдается никакой диагностики, просто создается пустое окно. Причина, вероятнее всего, кроется в каких-то особенностях XML-парсера Microsoft и обходится предварительным прогоном файла через утилиту TMXCheck (доступна на сайте отраслевой ассоциации lisa.org), но хотелось бы видеть более внятное сообщение об ошибке.
Из общих пожеланий, реализации которых мы, к сожалению, не нашли в новой версии, можно назвать более развитые возможности для использования макрокоманд. Пакет позволяет подключать внешние сценарии (на языках, совместимых с Active Scripting Engine, в частности JavaScript и VBScript), но программно доступен довольно небольшой набор возможностей.
Качество перевода, как уже отмечалось, возросло. В частности, разработчики отмечают, что были уточнены поиск антецедента для its, анализ слова that, процедура русского синтеза в отношении места наречия, улучшена транслитерация с английского языка на русский и др.
Мы попытались оценить повышение качества перевода на собственном корпусе текстов и действительно можем констатировать улучшение. При выборочном сравнении с переводами, сделанными PROMT 8.0, процент редакторской обработки заметно снизился (по предварительным оценкам, на 6–10 %).
Заметим, что PROMT 8.5 успешно справился с нашей традиционной «подколкой»: перевод приказа «Слушай мою команду!»; вместо ошибочного Listen to my team! был получен более корректный результат Listen to my command! (На эту фразу попадались несколько поколений систем PROMT, но теперь нам придется искать новую.)
В целом PROMT 8.5 – мощный и эффективный программный продукт. Безусловно, это не панацея, как и любая другая система автоматизированного перевода, он не станет волшебным средством, которое решит сразу все проблемы переводчика и будет работать за него. Тем не менее версию 8.5 этой популярной системы перевода можно рассматривать как заметный шаг вперед – к светлому будущему, где не будет языковых барьеров.