Голубятня: В амстердамском порту Сергей Голубицкий
Голубятня: В амстердамском порту
Сергей Голубицкий
Опубликовано 06 июня 2010 года
Солнечным воскресеньем мы продолжим замечательную традицию песенных презентаций в Голубятне Онлайн. Надеюсь, читатели поминают добрым словом реликтовую Carmen, виртуозно-бездушый Rush и загадочный Whiter Shade Of Pale. Уверен, разочарования не случится и сегодня.
Хочу рассказать о судьбе песни «В амстердамском порту» («Амстердам»), с которой в моей жизни связана целая вереница удивительных открытий. Впервые услышал ее у своего друга, венского банкира (бывает же такое! :) Армина Хубера в конце 80-х годов. С Армином я познакомился во время его стажировки в Москве. Армин сильно любил русский язык, при этом выглядел феноменально. Доводилось ли читателям видеть агитационные плакаты Третьего Рейха с изображением доблестного немецкого солдата с закатанными рукавами гимнастерки и автоматом наперевес, честным волевым взглядом и стальными желваками скул? Так вот: вылитый мой дорогой Армин! Между прочим, добрейшей души человек. Восторженный, щедрый, веселый. Женился даже на китаянке со швейцарским паспортом. Ну да не суть дела :)
Мы крепко сдружились, Армин пригласил меня в сказочную Вену, которая запомнилась штруделями из кафе Шварценберг, банями Амалиен и той самой песней «В амстердамском порту», которую слушал сутками, гуляя по городу.
Армин подарил мне «Амстердамский порт» в исполнении Клауса Хоффманна, своего любимого музыканта. Клаус Хоффманн — бесконечно трогательный и нежный душой бард, снискавший бешеную популярность в немецкоязычных странах исполнением песен Жака Бреля, гениального бельгийского музыканта и актера (гениального без малейшей натяжки). Собственно, Хоффманн так всеми и воспринимается: немецкий Брель!
Можно без преувеличения сказать, что песня «В амстердамском порту» давно обрела культовый статус во всем мире. Она была переведена чуть ли не на все языки и исполнена во всех мыслимых и немыслимых жанрах. Однако — вот она, подлинная магия искусства! — лирика и музыка песни столь колоссальны по эмоциональному заряду, что напрочь давят любую попытку импровизировать (ниже вы сами в этом убедитесь на различных примерах регионального исполнения). Оно и понятно: музыка «Амстердамского порта» приписывается английскому королю XVI века Генри Восьмому (тому самому, который отменил католическую церковь и отрубил головы двум из пяти своих жен), а слова Жак Брель написал в состоянии величайшего эмоционального подъема на берегу Средиземного моря.
Не будет преувеличением сказать, что «Амстердамский порт» даже вне контекста собственной образности начисто сносит голову какой-то яростной аутентичностью и пассионарной энергетикой. Всякий раз, когда я начинаю сомневаться в перспективах Европы на будущее, ставлю «Амстердам» и все сомнения напрочь улетучиваются: цивилизация с ТАКОЙ ЭНЕРГЕТИКОЙ бессмертна и непобедима!
На этом всякое филологическое давление на подсознание читающей публики сворачиваю: не хочу больше мешать радости непосредственного знакомства с великим искусством. В том, что читателям Голубятни Онлайн песня понравится, не сомневаюсь ни доли секунды, хотя бы потому, что ни один мужчина на свете (даже самый заботанированный кинедон) не рискнет признаться даже самому себе в антипатии к столь сокрушающему потоку дистиллированной вирильности. «Амстердам» — это, по меньшей мере, европейский перифраз «I AM A MAN» Мадди Уоттерса.
Итак, вот оригинальное исполнение Жака Бреля (1964 год — на французском с английскими субтитрами):
http://www.youtube.com/watch?v=95k556aQLUU
Вот потрясающая версия Клауса Хоффманна:
http://www.youtube.com/watch?v=8zknN7DQjdc
Вот для разнообразия версия в исполнении замечательной Хильдегард Кнеф, немецкой актрисы, певицы и писательницы:
http://www.youtube.com/watch?v=oN-Uz2Ptk78
А вот подключаются рокеры загадочной ориентации — «Амстердам» в исполнении Дэвида Боуи:
http://www.youtube.com/watch?v=ejQS9kQDXmk
Это еще одна англоязычная обработка — Боб Куччоли в спектакле «Жак Брель жив»:
http://www.youtube.com/watch?v=hlAIP_-txFc
Теперь «Амстердам» по-русски — бард Борис Бережной:
http://www.youtube.com/watch?v=Mt_dmZFR8pA
Наконец, самый удачный на мой взгляд перевод песни на русский язык, сделанный поэтессой Анной Сюр:
В Амстердаме, в порту
Вам споют моряки
О далеких краях,
Где не знают тоски
В Амстердаме, в порту
Моряки крепко спят
Пьяным сном, развалясь
На прибрежных камнях
В Амстердаме, в порту,
Полный пива и драм,
На рассвете моряк
Отойдет к праотцам
Но в том самом порту
Он родится на свет
В плотнотелой жаре
Океановых чресл
В Амстердаме в порту
Моряков ждет обед
Из дымящихся рыб,
Скатерть бела, как снег
И сверкая зубами
Они разгрызут
И судьбу, и Луну
И корабельный жгут
Их огромные руки
Хватают куски
Золотистой картошечки
С духом трески
А потом, хохоча,
В шуме шторма встают
Поправляют штаны
И, рыгнув, прочь идут
В Амстердаме, в порту
Они пустятся в пляс
К брюху женскому тесно
И плотно прижавшись
И закружатся в танце,
Как солнечный вихрь
В рваной музыке
Аккордеона они
И кричат, и галдят
Пока аккордеон
Не испустит прощальный
Пронзительный стон
А потом станет важной
Их поступь и взгляд
И с девицей вальяжно
Уходит моряк...
В Амстердаме, в порту
Моряки пьют вино,
Пьют еще и еще,
И еще по одной
Пьют за здравие всех
Амстердамских путан,
И за Гамбургских, и -
Вообще за всех дам,
Что и тело свое,
И невинности дар
Им за пару монет
Продают, как товар...
Задерут до небес
Они спьяну свой нос,
И на звезды сморкнут
И нассать им как я,
Заливаюсь слезами,
Не помня себя,
Из-за женской измены
Рыдая всерьез...
В Амстердаме, в порту
В Амстердаме, в порту...
Хотелось бы послушать отзывы читателей на предмет языковых предпочтений: какая версия показалась вам наиболее точно передающей эмоциональный и пассионарный заряд, вложенный Брелем в свое творение? Мне, например, больше всего нравятся, как ни удивительно, не оригинал, а немецкое исполнение (Клауса Хоффманна). Хотя и допускаю, что причина предпочтений — в «первой любви», которая, как известно, самая стойкая :)
К оглавлению
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Голубятня: Ась? Сергей Голубицкий
Голубятня: Ась? Сергей Голубицкий Опубликовано 12 октября 2010 года Читатели со стажем не дадут соврать: о системах распознания речи (VRS, Voice Recognition Systems) я писал регулярно, начиная с самой первой статьи, опубликованной в бумажной «Компьютерре» аж в 1996
Голубятня: I Am You Сергей Голубицкий
Голубятня: I Am You Сергей Голубицкий Праздник «Холи» возбудил не только гоанцев, но и всю творчески активную тусовку европейского десанта. Надо сказать, что в Гоа постоянно проживает значительное количество музыкантов, художников, поэтов и танцоров, которые работают, не
Голубятня: Что еще? Сергей Голубицкий
Голубятня: Что еще? Сергей Голубицкий Опубликовано 25 июня 2011 года На мартовской презентации айпада Garage Band явился, как говориться, story apart. Не удивительно, что в среде профессиональных музыкантов и композиторов, познакомившихся с уникальными и
Голубятня: Агора № 23 Сергей Голубицкий
Голубятня: Агора № 23 Сергей Голубицкий "Агора", похоже, затягивает похлеще «Воркрафта» :) Левон Тер-ГригорянДХАРМА КРЕСТА И ЩЕНКАПрошлая агора № 22 «У попа была собака» с моей точки зрения сработала не очень. Очень многое, о чем я хотел поговорить, осталось «за кадром»
Голубятня: PX Сергей Голубицкий
Голубятня: PX Сергей Голубицкий На следующей неделе у меня будет большая съемка в передаче «Крипто» («Совершенно секретно»), посвященной «Филадельфийскому эксперименту». Казалось бы — ну что еще можно высосать интересного из этого замшелого сюжета в наши
Голубятня: Школа Сергей Голубицкий
Голубятня: Школа Сергей Голубицкий Перед отъездом — помимо «Аватара» — зарядился визуальными эмоциями ещё и от отечественного синематографа. Вернее, телевизографа: речь о сериале «Школа», первые шесть серий которого доставили мне немало пищи для ума. Этим и хочу
Голубятня: DRMудизм Сергей Голубицкий
Голубятня: DRMудизм Сергей Голубицкий Опубликовано 09 ноября 2011 года Сегодня полдня провел, занимаясь какой-то откровенной хмелью: пытался найти в электронном виде нужную мне книгу, зная при этом, что она точно существует. Есть замечательное
Голубятня: Just 5 Сергей Голубицкий
Голубятня: Just 5 Сергей Голубицкий Опубликовано 12 января 2011 года Продолжаем новогодний видео марафон. Сегодня вертим в руках телефоны второго поколения от Just 5. В видео клипе я назвал сотрудников этой удачливой компании «нашими соотечественниками»
Голубятня: Out-of-the-box Сергей Голубицкий
Голубятня: Out-of-the-box Сергей Голубицкий Опубликовано 24 августа 2010 года Концепция out-of-the-box хорошо известна шозистам мира, хотя и не особо принята в нашем айтишном королевстве. Смысл концепции прост: распаковал коробку, достал и сразу же начал
Голубятня: Сергей Комаров Сергей Голубицкий
Голубятня: Сергей Комаров Сергей Голубицкий Опубликовано 15 июля 2010 года Очередной микроюбилей — 200 публикация «Голубятни Онлайн». Вспоминаю бумажные «Голубятню 100», «Голубятню 200», «Голубятню 300», «Голубятню 400»! Надеялся дожить до совсем уж
Голубятня: АК-47 Сергей Голубицкий
Голубятня: АК-47 Сергей Голубицкий Опубликовано 16 июня 2010 года Пауза, вызванная традиционным летним анабазисом на юга, затянулась, поэтому беру стахановские обязательства: до конца месяца выдавать посты в удвоенном ритме! Тем более, что совсем без
Голубятня: No trespassing? Сергей Голубицкий
Голубятня: No trespassing? Сергей Голубицкий Опубликовано 26 апреля 2012 года Культур-повидло сегодня об очень интересном явлении — индивидуальном жизненном пространстве (ИЖП — это я его так грубо зааббревиатурил).ИЖП — это такая удивительная штука, о
Голубятня: КГ/АМ Сергей Голубицкий
Голубятня: КГ/АМ Сергей Голубицкий Опубликовано 26 марта 2012 года Повидло у меня сегодня слегка не первой свежести, но не беда: сладкий продукт не тухнет :) Тем более, что хочу предложить читателям довольно непривычный аспект хорошо знакомой