§ 114. Корпоративный русский
§ 114. Корпоративный русский
15 июня 2005
Биомеханоиды не знают, чем русский язык отличается от английского. Поможем им разобраться.
Перевод
Менеджер по маркетингу и сотрудник сетевого рекламного агентства любой намек на идею брикетируют в стандартный кубик и помещают в кладку. Роботам вообще легко с кубиками. Во время перевода их сознание выдает подстрочник вместо осмысленных предложений. В этом легко убедиться, купив переводную книгу или поискав в «Яндексе» слова «идентичность», «драматичный» и «противоречивый». Три случая из четырех будут наглядными примерами драматичной противоречивости идентичности.
На Садовом кольце в Москве показывают огромный плакат со слоганом All Together Now и переводом: «Теперь одновременно». А некоторые биомеханоиды вообще пользуются только правилами транскрипции:
Тоже на Садовом кольце
Вот пример человеческого перевода:
Этикетка перцового соуса «Жян Сифу»
В поисках предлога
Желающему стать специалистом в области написания современного рекламного текста можно порекомендовать надежное средство — предлог «от». Возьмем первую попавшуюся газету.
Инна Вишневская
Костюм от «Армани», а мозги от «Семи дней»
Как часто слышим мы сегодня, что мужчина должен обеспечить семью! И сам одет с иголочки — костюм от Армани, золотая зажигалка от кого-то, машина — «кожа кенгуру», ремень ценою в машину, машина ценою в коттедж, одеколон модного сезонного парфюма. И у жены — сумочка от «Сони Рикель», костюмчик от «Шанель».
«Родная газета» 17 (17), 22 августа 2003 г., полоса 12 См. статью полностью [26]
Любопытно отметить, что заканчивается эта статья доктора искусствоведения, профессора, заслуженного деятеля искусств РФ, словами:
Меня учили и родной речи, чтобы была она правильной, ораторски-звучной, не спотыкающейся о ненужные, лишние слова, вроде нынешних «как бы», «в принципе», «короче», «типа» и т. д. и т. п.
Там же
Предлог «от» не может выступать в качестве обозначения причастности. Не костюм от «Армани», а просто — костюм «Армани». Кстати, в статье упоминается «Недоросль» Фонвизина, хотя от г-жи Вишневской мы вправе ожидать «Недоросль» от Фонвизина.
Уникальное смешение предлогов. Фрагмент уличной рекламы. Новосибирск, 2005
Украшения от «Картье», унитаз от «Версаче» и шоколад от «Линдт унд Шпрюнгли» бывают, когда нам на почте говорят, от кого пришли бандероли. Но биомеханоиды родную речь забывают, а слова становятся несклоняемыми, как ребра жесткости. Предлог «от» перестает управлять падежом по одной простой причине: из-за корпоративной трусости. Наличие предлога помогает авторам пресс-релизов, а за ними и журналистам, избежать склонения священного наименования товарного знака. {{{ Бывает евангелие от Матфея, потому что евангелие в переводе с греческого — «благая весть», и предлог тут остался от греческого «ката» — «согласно», «по версии», «по» }}}
Склонение
Названия компании, продукта и услуги в современном корпоративном лексиконе — самые важные кубики. Но в русском языке слова склоняются, а в сводах корпоративных правил ни слова об этом не сказано. Поэтому менеджеры по маркетингу принимают решение: не склонять. Иногда используется написание латиницей — произноси как хочешь, а к написанному не придерешься.
Только в рекламе можно услышать: Живи футболом, пей Кока-Кола. Только на официальном сайте можно прочесть: Основной задачей «Комстар Объединенные Телесистемы» является…
Стремление не склонять бренд напоминает балерину в процессе вращения — тело у нее крутится, а лицо всегда смотрит в зал.
Описание торгового комплекса «Атриум»
К счастью, гайдлайнами можно парализовать мозги лишь небольшого круга приближенных биомеханоидов. Живые люди обращаются с названиями компаний и услуг как с обычными словами русского языка. И пишут так же.
Слоганы
Слоганы превратились в еще один несклоняемый стыкуемый модуль. Раньше не было понятия слогана, были надписи на плакате или заголовки. Бренд являлся склоняемой частью предложения: Летайте самолетами Аэрофлота!
См. «Базу слоганов»
А сейчас синтетическое: Аэрофлот. Искренне Ваш.
Автор много раз слышал, как говорят Новое поколение выбирает «Пепси», но ни разу не слышал БМВ. С удовольствием за рулем. Или: «Мерседес-Бенц» А-класс. Следуй своей звезде. Или: Управляй мечтой. «Тойота».
См. «Базу слоганов»
Вся эта синтетика не предназначена для устного использования. Предложения тут играют роль графических блоков, которые принято иметь. Зачем, почему, для кого — не важно. Это все примеры корпоративной глупости — если центральный офис приказал использовать слоган, написанный курсивом под логотипом (как правило), то и в России надо сделать то же самое. Смелых отказаться не находится, потому что если и найдутся, то их утрамбует специальная комиссия, проверяющая соблюдение гайдлайнов.
Надписи и подписи
Одна из новых тенденций в логотипостроении — размещение вида деятельности компании в качестве подписи под логотипом. Вот свежий пример идиотизма, опубликованный на «Составе» в день выхода этого параграфа.
Было:
Стало:
См. материал на Sostav.ru
Графические достоинства обоих логотипов не обсуждаем. Спрашивается, зачем надо было писать ТЭСТ-ЖАСО страховая компания вместо нормального русского предложения страховая компания ТЭСТ-ЖАСО?
Мораль: компаниям должно быть стыдно, что они находят деньги на ремонт офиса раньше, чем берут в штат редактора или хотя бы корректора.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Кто в вашей компании ведет корпоративный блог?
Кто в вашей компании ведет корпоративный блог? 56 % опрошенных работают в компаниях, не ведущих корпоративные блоги. Некоторые респонденты оказались фрилансерами либо сотрудниками, которые одни в организации ведут блог.Кто ведет блог в вашей компании? На первом месте с
Зачем вашей компании может быть нужен корпоративный блог?
Зачем вашей компании может быть нужен корпоративный блог? Не знают, зачем нужен корпоративный блог, всего семь человек. «Создание имиджа компании» повторяется в ответах категории «Другое» несколько раз как дополнение к влиянию на соискателей, инвесторов. Один из
Каким должен быть ваш корпоративный Твиттер. Форма
Каким должен быть ваш корпоративный Твиттер. Форма Сайт, внешний вид аккаунта, блога, ваше мобильное приложение нельзя свести только к текстам, которые там размещены. Это сумма визуальных и смысловых компонентов, которые воспринимаются целиком, не разбиваясь на
Корпоративный информационный сайт
Корпоративный информационный сайт В отличие от сайта-визитки, корпоративный сайт состоит, как правило, из большого количества страниц. Здесь предоставлена полная информация о компании, ее новостях, объявления о различных акциях и событиях компании. Подробно
«РУССКИЙ ОФИС» – ПОЛЕЗНЫЕ ДОПОЛНЕНИЯ
«РУССКИЙ ОФИС» – ПОЛЕЗНЫЕ ДОПОЛНЕНИЯ …Как известно, абсолютно идеального комплекта программ в природе не существует. И как бы ни был талантлив и мастеровит Microsoft Office, он умеет далеко не все. Но, к нашему счастью, этот пакет программ отличается не только умом и
Русский справочник по Win32 API
Русский справочник по Win32 API От изготовителя fb2. Данная книга (кроме всего прочего) содержит таблицы, к сожалению не все читалки могут их воспроизводить.Давайте, протестируем вашу читалку. 1 строка, 1 столбец 1 строка, 2 столбец 1 строка, 3 столбец 2 строка 1 столбец 2 строка 2
О научном редакторе перевода на русский язык
О научном редакторе перевода на русский язык Кузьменко Дмитрий занимается проектированием и разработкой приложений баз данных уже 16 лет. С InterBase начал работать в 1994 году. В 2002 году Дмитрий основал фирму iBase (www.ibase.ru), которая занимается техническим сопровождением InterBase и
Переводы стандартов на русский язык
Переводы стандартов на русский язык ? http://www.rol.ru/news/it/helpdesk/xml01.htmРасширяемый язык разметки (XML) 1.0 (вторая редакция). Перевод Радика Усманова, Luxoft (IBS).? http://www.rol.ru/news/it/helpdesk/xslt01.htmЯзык преобразований XSL (XSLT). Версия 1.0. Перевод Радика Усманова, Luxoft
Совет 35 Велик могучим русский языка
Совет 35 Велик могучим русский языка Дни немногословных угрюмых программистов прошли. Если фирма хочет проблем с программистами, она переводит их на другой континент, в другую временную зону и общается с ними только по электронной почте и телефону.Итак, вопрос передачи
ОГОРОД КОЗЛОВСКОГО: Русский акцент
ОГОРОД КОЗЛОВСКОГО: Русский акцент Автор: Козловский ЕвгенийЭтот «Огород» — чисто публицистический. Без какого бы то ни было касательства к новинкам hi-tech. Впрочем, именно одна из таких новинок спровоцировала издевательскую катавасию, которую я намерен здесь описать, —
Русский «невидимка», часть 3 Ваннах Михаил
Русский «невидимка», часть 3 Ваннах Михаил Вторая частьВыдающийся отечественный популяризатор науки Яков Исидорович Перельман очень любил пользоваться литературными образами. И во втором томе своей "Занимательной физики" он поставил вопрос "Может ли невидимый видеть? ".
Русский Android
Русский Android Компания «Вобис» выпускает коммуникатор на базе Google Android. Модель Highscreen PP5420 построена на процессоре Qualcomm MSM7201А (528 МГц), оснащена 128-Мбайт ОЗУ, 256-Мбайт ПЗУ, 3-дюйм сенсорным экраном с разрешением 240?400, GPS, датчиком пространственных перемещений G-Sensor – все вполне в