Голубятня: Чудо интерактивной книги Сергей Голубицкий
Голубятня: Чудо интерактивной книги
Сергей Голубицкий
Опубликовано 10 февраля 2012 года
2012 год совершенно неожиданным образом открылся форменной революцией там, где ее меньше всего ждали! Теперь, оглядываясь назад, даже не верится, что мы могли полностью игнорировать столь выдающиеся авансы, который раздавали нам несколько лет подряд мобильные устройства нового поколения, в первую очередь — планшеты.
Сколько лет на рынке айпад и его собратья? Уже два полновесных года. И все это время мир состязался в гигагерцово-пиксельной фаллометрии, время от времени скатываясь к холиварам на тему «Какая читалка лучше — ибукса, на электронных чернилах, или полноценный планшет?». Между тем в слепой зоне постоянно оказывалось то очевидное обстоятельство, что новоявленный планшет — это не просто «еще один способ читать», но и идеальная платформа для чтения совершенно иного уровня. Поколения, если желаете.
Гром грянул одновременно с разных сторон: Apple анонсировал новый функционал iBooks — поддержку интерактивных учебников, подкрепленную специальной платформой для их разработки и создания (iBooks Author), а сторонние софтоделы, внешне самостоятельно (а на поверку — конечно же скоординировано) выбросили на рынок целый букет интерактивных изданий, задействующий революционный потенциал, который с первого дня был в планшете, оставаясь невостребованным.
Использование интерактивных возможностей платформы iOS (аналогичные возможности есть, разумеется, и у Андроида — единственное, чего не достает гуглобратии, так это надкусановой эвристики, оттого она и вынуждена вечно плестись в чуждом форватере, довольствуясь номинальным и самим по себе бессмысленным преимуществом в шмегагерцах) для выведения дидактических процессов на новый, поистине революционный уровень в полной мере были оценены общественностью и воспеты восторженной прессой. Добавьте сюда стоимость грядущих интерактивных учебников нового типа в AppStore в пределах 15 долларов, сравните со средней ценой печатного варианта (75 — 100 долларов) и вы поймете, почему в ближайшие пять лет Apple заберет на себя львиную долю рынка дидактической литературы.
В тени новых возможностей iBooks затерялись альтернативные варианты интерактивного чтения, основанные на тех же технологиях, однако реализованные в самостоятельных продуктах. В первую очередь я имею ввиду детскую литературу, которая золотым дождем пролилась на пользователей на волне январской революции. О них и хочу рассказать читателям.
Когда я получил от неугомонной и горячо мною любимой Марины Рожковой (есть ли кто-то, кто еще не слышал о существовании «Агентства МР»?!) несколько интерактивных детских книжек, выпущенных D.B.S. Alliance Ltd. (не пугайтесь: все те же наши люди, только в традиционно импортном прикиде!), я, конечно, оценил чувство юмора, однако усомнился в правильности оценки баланса между эмоциональными запросами пятидесятилетнего мужчины и профессиональным долгом журналиста.
За считанные недели D.B.S. Alliance Ltd. выпустила ни много ни мало 21 интерактивную детскую книжку для айпада: Калиф-аист, Мальчик-с-пальчик, Марья Моревна, Карлик Нос, Голубая Змейка, Кот в сапогах, Жар-птица и Василиса-царевна, Гуси-лебеди, Огниво, Лиса и журавель, Молодильные яблоки, По щучьему велению, Царевна-лягушка, остальные 7 книг на английском языке. Я перечисляю все это с такой педантичностью и в подробностях, поскольку ни секунды не сомневаюсь, что ни один мой читатель, являющийся счастливым обладателем айпада и спиногрыза во возрасте до 5 лет, не пройдет мимо сегодняшней Голубятни и сразу же после прочтения, ринется в AppStore.
Почему непременно ринется? Сейчас узнаете. Я начал с «Емели» aka «По щучьему велению». Скачал приложение запустил:
На первый взгляд, ничего такого революционного, вроде, не замечается: в правой части экрана текст, который задушевно проговаривается рассказчиком (включается и выключается нажатием — угадали! — на балалайку), слева — иллюстрация. Иллюстрация полностью интерактивна: можно тыкать пальцем во все, что взбредет в голову: кота, Емелю, горшок в печи, кочергу, луковую связку, горшки, ложку, торчащий палец. В ответ вы получите летающие предметы, неожиданную анимацию, звуки, крики, стуки — все в зависимости от ситуации. И так — на каждой странице.
Разумеется, для измордованных технологиями старпёров, заматеревших в бесконечных ночных вигилиях по «Думам» и «Цивилизациям», ничего особенного в каждом отдельном элементе интерактивной детской книжки нет и быть не может. Все это мы видели и слышали, хотя и... в иных контекстах!
Удивительно, не правда ли? Стоит лишь поймать под верным углом солнечный луч на обмусоленном соверене и слегка его потереть, как монета ослепит своим яростным золотым сиянием. Банальные элементы анимации и звуковые эффекты, объединенные в нечто новое и неожиданное (в нашем случае — книжку для маленьких детей), создает эффект бомбы. Какой, сейчас поведаю.
Сижу на берегу океана в ресторане «Вайланканни» (в Индии рестораны — это не всегда то, что вы себе представляете), с наслаждением поедаю бирьяни (что-то вроде праздника из риса с овощами, фруктами, орехами, бобами и тонной специй), запивая ABC (Apple, Beetroot, Carrot — микс из свежевыжатого сока яблок, свеклы и моркови). Вернее, не сижу, а возлежу на вальяжных матрасиках и думках. Жизнь замечательна во всем, кроме одного: в метре от меня вертится пулей со смещенным центром тяжести маленькое непоседливое существо. Мальчик лет трех. Непонятного происхождения. Чуть поодаль большая компания немцев, так что грешу на них и тихонько так шепчу существу: «Ruhe, Hanz!». Ганц — кто бы сомневался! — забивает на мой немецкий и подкрепляет верчение яростными подскоками и плюханьями со всего маху на деревянный подстил.
Проходит минута, другая. Мамы дьяволенка нигде не видно... Нужно что-то срочно делать, иначе заворота кишок не избежать! И тут я вспоминаю, что в моем айпаде закачаны интерактивные сказки! Правда, на русском. Ну да чем черт не шутит: «Comm’, comm’ hier!» — дьяволенок прекращает вращаться и недоверчиво подкатывает ближе к гаджету. «Сейчас я тебе что-то покажу!» — я плюю на немецкость ребенка и перехожу на родной язык. «Ага, сказки» — отзывается «немецкий» мальчик. «Как тебя зовут?!» «Богдан!». Господи, как же я сразу не догадался: разве может немецкий мальчик подпрыгивать и отсервенело кидать молодецкое тело о деревянный настил?! Это же так unpraktisch.
Запускаю «Емелю» и... то, что произошло дальше, невозможно передать словами! Еще секунду назад дьяволенок превращается в сладостного ангела, заливающегося смехом, тычущего пальчиком то в щуку, то в Емелю, то в дрова, то в боярина, и все это — по сто раз и с горящими от счастья глазами и выражением восторга на лице.
Прошло пятнадцать минут. Уже и мама Богдана объявилась, и парочка настоящих немецких детей приобщилась к представлению, а «Емеля» раз 40 прокатился на печи до ближайшего леса. Оторвать Богдана от интерактивного сказки на моем айпаде не представлялось ни малейшей возможности. Мне даже как-то боязно стало: может, упаси господи, какой-то 25 кадр крутится в этих революционных книжках, который завораживает маленьких детей?
Прервать презентацию удалось, опять же, исключительно русским методом: мама взяла Богдана под мышку и понесла ужинать, а я пытался его успокоить и перекричать, обещая завтра продолжить мистерию другими, новыми, еще более увлекательными сказками!
В общем, что-то невероятное. Дети реагируют на интерактивных книжки как кошки на валерьянку, да простят меня педагоги за вольность сравнения. А уж сколько полезного можно вложить в новые технологии! Подумаю — прямо дух захватывает. Завидую я грядущему поколению, по-белому завидую!
К оглавлению