Вопросы – Ответы
Вопросы – Ответы
Установка пакета OOoFBTools
1. После установке пакета не видно, чтобы он обновился до более нового
1. Для OOo Writer версии ниже 3.0:
После обновления пакета OOoFBTools или установки новой версии пакета
обязательно нужно перезапустить редактор OOo Writer. Это правило распространяется на любые расширения, которые Вы хотите установить на OOo.
1. Для OOo Writer версии 3.0 и выше:
После обновления пакета OOoFBTools или после его удаления и установки более новой версии обязательно нужно либо перезагрузить компьютер, либо перелогиниться (этого будет достаточно без перезагрузки компьютера). Одной перезагрузки редактора будет недостаточно. Это правило распространяется на любые расширения, которые Вы хотите установить на OOo.
2. Где находятся все служебные файлы пакета OOoFBTools – файлы профилей, настроек…
Все эти файлы хранятся в папке config пакета OpenOffice.org.
Для OOo версии 2:
Для Unix-подобных систем – это папка
/home/XXX/.openoffice.org3/user/config/OOoFBTools. Для Windows – это папка C: Documents and SettingsXXXApplication DataOpenoffice.org3userconfigOOoFBTools, где XXX – ваш логин (имя пользователя).
Для OOo версии 3:
Для Unix-подобных систем – это папка
/home/XXX/.openoffice.org3/user/config/OOoFBTools. Для Windows – это папка C: Documents and SettingsXXXApplication DataOpenOffice.org3userconfigOOoFBTools, где XXX – ваш логин (имя пользователя).
3. При установки расширения пакета OOoFBTools постоянно появляются сообщения об ошибке и пакет не устанавливается
Такое часто случается и на других расширениях при частой их переустановке. Сами расширения в этом «не виноваты».
Простейший способ устранить эту ошибку установки пакета – удалить всю папку OpenOffice.org, которая располагается в папке настроек текущего пользователя.
Для Windows XP это – C: Documents and SettingsVadimKApplication Data.
Т.е. надо удалить папку C: Documents and SettingsVadimKApplication Data OpenOffice.org,
Удаление этой папки часто помогает решить проблему и тогда, когда установленное и работающее расширение вдруг перестает работать.
Стили
1. Не могу найти в редакторе стили, которыми надо форматировать разные структуры текста
Скорее всего, Вы не загрузили файл стилей конвертера fb21_styles.ott. Как это сделать – см. подробно выше.
2. Мне неудобно пользоваться названиями стилей. Более привычно использовать не Level N, а Заголовок N (и т. д.).
Каждый пользователь может легко настроить названия стилей «под себя» просто переименовав их в диалоге «Стили и форматирование» (F11), а потом переопределив их с помощью инструмента «Пользовательские стили». Как это сделать подробно описано выше.
Стили в диалоге «Стили и форматирование» (F11) нужны непосредственно для создания структуры документа. В диалоге переопределения стилей (OOoFBTools-›Пользовательские стили) задаются стили, с которыми будет работать конвертер. И эти стили должны по названию полностью совпадать с названиями стилей в диалоге «Стили и форматирование» (F11)! Иначе структура книги не будет экспортирована.
Например, в диалоге «Стили и форматирование» (F11) вы переименовали стиль Level 1 в Заголовок1, а в диалоге переопределения стилей он так и остался Level 1. Это неверно. Надо и его переименовать в Заголовок1 и нажать кнопку «Принять».
3. Я переопределил стили (переименовал и в диалоге «Стили и форматирование» (F11) и в диалоге переопределения стилей OOoFBTools – › Пользовательские стили). Задал структуру книги этими новыми стилями. Все прекрасно экспортировалось! Но, когда я загрузил новую книгу для экспорта, загрузил в нее стили (OOoFBTools – ›Загрузка шаблона стилей в документ) то оказалось, что все мои новые стили исчезли!
Дело в том, что вы переименовали название стилей, загруженных в Ваш документ. Стили же в шаблоне остались неперименованными.
Можно сделать следующее:
1. После загрузки стилей в каждую новую книгу – всякий раз в диалоге «Стили и форматирование» (F11) переименовывать их на нужные. Это утомительно.
2. Создать отдельный шаблон стилей fb21_styles.ott, содержащий Ваши стили, загрузить его и работать теперь с ним:
Для этого откройте в редакторе чистый лист.
Загрузите в него стили, как обычно (OOoFBTools – ›Загрузка шаблона стилей в документ).
Переименуйте нужные Вам стили.
Сохраните Ваши стили в рабочий шаблон: Файл – › Сохранить Как… – ›Тип файла (Шаблон текстового документа ODF (.ott)). Название Вашего шаблона лучше дать осмысленное, например ЗаголовкиN.ott – если вы переименовывали Level N в ЗаголовокN.
Зайдите в диалог управления Шаблонами редактора: Файл – › Шаблоны – › Управление. Два раза кликните мышкой на Мои шаблоны, Выделите шаблон fb21_styles.ott и удалите его либо через контекстное меню, либо через кнопку Команды. Теперь, стоя здесь же на Мои шаблоны сделайте импорт Вашего нового шаблона либо через контекстное меню, либо через кнопку Команды.
Все! Теперь для каждой новой Книги при загрузке в нее стилей (OOoFBTools-›Загрузка шаблона стилей в документ) будут загружаться именно Ваши переименованные стили.
Таких пользовательских шаблонов стилей на базе файла fb21_styles.ott можно наделать сколько угодно под разные нужны.
Только не забывайте про то, что названия стилей из диалога «Стили и форматирование» (F11), которыми Вы форматируете документ должно полностью совпадать с названиями стилей в диалоге переопределения пользовательских стилей (OOoFBTools – › Пользовательские стили)! Иначе – результат Вас разочарует.
4. Мне никак не удается в диалоге «Стили и форматирование» (F11) переименовать Level 1 в Заголовок 1.
Стиль Заголовок 1 – жестко «зашит» в редакторе для русской локализации, как основной стиль Заголовков. Редактор и не даст его переименовать.
Здесь есть 3 пути:
1. Вы можете Level 1 переименовать в Заголовок1 или _Заголовок 1.
2. Просто выберите или введите Заголовок 1 на стандартной панели форматирования редактора в списке стилей.
3. В диалоге «Стили и форматирование» (F11) в выпадающем списке (внизу диалога) выберите «Автоматически». Появятся все стандартные для редактора стили, в том числе и Заголовок 1 … Заголовок 10.
5. Я хочу экспортировать в fb2-формат файл Microsoft Word. Но в этом файле заголовки УЖЕ отформатированы стилями Заголовок 1 … Заголовок 10. А в OOoFBTools используются для заголовков стили Level 1 … Level 10. Что делать?
Для таких случаев есть два пути, после загрузки такого файла в OOo Writer.
Первый путь: Переименовываем названия одних стилей (Заголовок 1 и т. д.) на название других (Level 1 и т. д.). Для этого загружаем в документ стили (OOoFBTools-›Загрузка шаблона стилей в документ). Нажимаем Ctrl+F для вызова диалога поиска. В нем нажимаем кнопку Больше параметров и ставим галочку на Искать по стилям. В выпадающих списках Найти и Заменить на появятся все стили. В Найти выберите Заголовок 1, в Заменить на – Level 1. Нажимаем кнопку Заменить все. И т. д., для всех стилей, которые нужно заменить.
Второй путь: Запустите OooFBTools диалог переопределения стилей (OOoFBTools – › Пользовательские стили). В нем либо загрузите профиль из файла со стилями, где стили Level «подменяются» на Заголовок, либо переименуйте Level 1 … Level N в Заголовок 1 … Заголовок N. Если хотите, сохраните на будущее этот профиль стилей. Нажмите кнопку Принять. Все, теперь можно делать экспорт. Не забудьте: Теперь конвертер будет воспринимать стили заголовков ВСЕХ книг, как Заголовок N!!! Если надо опять вернуться к Level N, в диалоге переопределения стилей нажмите кнопку По умолчанию, потом – Принять.
Картинки
1. Какую графику конвертер может экспортировать в fb2-файл?
Конвертер экспортирует в fb2 только те графические объекты (картинки, формулы и диаграммы), которые удовлетворяют следующим требованиям:
1. Привязка графики только 3-х видов: К Абзацу, К Символу или Как символ. Другая привязка игнорируется
2. Графика, вложенная в сложные Врезки или сложные Таблицы – игнорируется. Сложная Врезка – это Врезка, вложенная в другую Врезку. Сложная Таблица – это таблица, вложенная в ячейку другой Таблицы (странички форумом). Такие Врезки и Таблицы нужно привести к более простому виду.
3. Картинка есть либо в документе, либо на жестком диске, а в документе есть на нее ссылка. Если же в документе есть ссылка на какой-нибудь сайт, где «лежит» эта картинка, то она экспортироваться не будет, т. к. до нее «не добраться».
2. Никак не экспортируются картинки
Здесь может быть несколько вариантов:
1. Нет нужных пакетов в системе:
Если у Вас система – Linux, то должен быть установлен пакет base64. Если Ваша система – Mac Os X – то нужен OpenSSL. Эти пакеты обычно установлены по-умолчанию. Проверьте, есть ли они у Вас в системе (в терминале наберите название пакета…).
2. Неверно задана привязка картинок в тексте:
Конвертер «понимает» для картинок только 3 привязки – «К абзацу», «К символу» и «Как символ». Последняя используется для экспорта «буквиц» – картинок – символов (внутри предложения). Другие привязки игнорируются, и картинки не экспортируются. Вообще-то эти другие привязки и не нужны.
3. Никак не экспортируются обложки книги. В fb2-файле в разделе ‹description› нет тэга ‹coverpage›
Это может быть по нескольким причинам:
1. Те же, что и в вопросе «Никак не экспортируются картинки».
2. Конвертер воспринимает, как обложки только те картинки, которые расположены выше Названия Книги (стиль Book Title). Картинки, расположенные ниже конвертируются, как иллюстрации Книги!
3. Конвертер (пока) не понимает картинки-обложки, размещенные в Текстовых Врезках. Все остальные картинки (не обложки), расположенные во Врезках конвертер понимает и экспортирует. Поэтому, если Ваша обложка помещена во Врезке – вынесите картинку из нее!
4. Никак не экспортируются картинки в ячейках таблицы
Посмотрите, экспортируются ли картинки из текста книги (не таблиц). Если нет, то проблема не в таблицах. Решение – см. выше. Если экспортируются, то посмотрите привязку картинок в ячейках таблицы.
Картинки в ячейках таблиц всегда должны иметь привязку «К Абзацу», «К символу» или «Как символ»! Иначе они «не видятся» конвертером, а, следовательно, и не экспортируются. Обычно, при вставке картинки или графики в ячейку таблицы, по-умолчанию ставится «К абзацу» – все нормально. Если Вы изменили привязку на другую, отличную от 3-х вышеназванных, то картинки экспортироваться не будут.
5. Теги картинок экспортируются, а сами картинки – нет. Base64-код какой-то «битый», «обгрызанный», всего несколько символов
Это происходит из-за того, что Вы экспортируете книгу сразу после редактирования! По невыясненным пока причинам OOo Writer не корректно экспортирует картинку в файл на диске, если был изменен хоть один символ текста.
Выход: Экспорт книги нужно всегда делать сразу после открытия книги в OOo. Если Вы хоть что-то исправляли в тексте – перезапустите редактор OOo Writer.
Подробнее – см. выше.
6. Не экспортируется картинка, вложенная во Врезку
Тут может быть несколько причин:
1. Если вы изменили хоть один символ в тексте, и, не перезагружая редактор пытаетесь делать экспорт – картинки не экспортируются. Это – особенность ОпенОфиса. Чтобы картинки экспортировались, надо делать экспорт на только что открытом файле.
2. Все картинки во Врезках экспортируются. Проверьте, не лежит ли эта ваша Врезка в другой Врезке (бывает часто на открытых документах MS Word)? Конвертер не умеет экспортировать данные вложенных Врезок в другие Врезки! Просто вытащите картинку из этих Врезок, перезагрузите файл и делайте экспорт. Если же ва обязательно надо, чтобы картинка находилась во Врезке, то вытащите внутреннюю Врезку с картинкой из внешней, и удалите пустую внешнюю Врезку. Перезагрузите файл и экспортируйте.
7. Как определить, все ли картинки экспортировались в fb2-файл?
После окончания экспорта выдается сообщение о завершении конвертации. Если в документе есть графические объекты, то в этом сообщении отображается информация, сколько графических объектов из скольких было экспортировано. Если эти цифры одинаковые, то – все в порядке. Если же, например, «5 из 6», то какая-то картинка не соответствует условиям успешного экспорта. Ее надо найти и исправить либо привязку, либо вытащить из сложной Врезки или Сложной Таблицы. Об условиях успешного экспорта картинок см в этом FAQе вопрос «Какую графику конвертер может экспортировать в fb2- файл?».
С другой стороны, если после экспорта выдано сообщение, что экспортировано, например, 5 картинок из 6 найденных, то это может быть еще и по следующей причине: В документе есть ссылка на какой-нибудь сайт, где «лежит» не экспортированная картинка – она не экспортирована, т. к. до нее «не добраться».
Таблицы
1. Не экспортируются картинки из таблиц
Ответ на этот вопрос дан выше.
2. Некоторые таблицы либо не экспортируются, либо экспортируются не полностью – часть ячеек теряется
Таблицы существуют 3-х видов: 1). Простые матрицы; 2). Полусложные – разные строки имеют разное число колонок; и 3). Сложные – в отдельные ячейки таблицы вложены другие таблицы.
Конвертер отлично экспортирует 1-й вид таблиц. 2-й вид таблиц после экспорта в fb2 не всегда имеет первоначальное расположение ячеек в одной строке по отношению к ячейкам в другой строке (в будущем планируется доработать – есть определенные сложности). Но число ячеек в каждой строке экспортируется четко. 3-й вид таблиц либо просто игнорируется, либо, если они «не очень сложны» для конвертера – то частично экспортируются, игнорируя при этом все вложенные таблицы.
3-й вид таблиц чаще всего встречается в html-файлах – с форумов и т. д.
Совет – по возможности, старайтесь преобразовывать таблицы в более простой вид – к 1-му или 2-му типу.
Более подробно о работе с таблицами см. выше.
Разметка структур стилями
1. В некоторых частях текста есть «подпись» его авторов, но это не цитаты (например, Предисловие, а в его конце – ФИО его автора). Как мне экспортировать это ФИО не просто как текст (тэг ‹p›), а как Автора (тэг
‹text-author›)?
Это сделать довольно просто.
Например, в книге есть Предисловие, размеченное стилем Level N:
После экспорта получаем:
‹section›
‹title›
‹p›‹strong›Пpeдиcлoвиe‹/strong›‹/p›
‹/title›
‹р›Что-то там написано…‹/p›
‹р›Еще что-то написано…‹/p›
‹р›Иванов Иван Иванович‹/р›
‹/section›
Т.е. Иванов Иван Иванович экспортировался просто, как текст.
Вариант 1 (метод уже устарел, но работает)
Чтобы «его» экспортировать, как Автора Предисловия, не экспортируя при этом само Предисловие, как Цитату, нужно перед Автором вставить пустой абзац, придав ему стиль Cite, а Автору – стиль Cite Author. Тогда после экспорта получим:
‹section›
‹title›
‹p›‹strong›Пpeдиcлoвиe‹/strong›‹/p›
‹/title›
‹р›Что-то там написано…‹/p›
‹р›Еще что-то написано…‹/p›
‹cite›
‹empty-line/›
‹text-author›Ивaнов Иван Ивaнович‹/text-author›
‹/cite›
‹/section›
Что и требовалось.
Если не вводить пустой абзац стиля Cite, то конвертер не воспримет стиль Cite Author Автора Предисловия, как Cite Author, и экспортирует его просто как текст (и правильно сделает, иначе fb2-файл получился бы невалидным).
Этот прием можно применять в любых случаях, когда надо экспортировать Автора текста, как Автора, но сам текст – просто, как текст.
Вариант 2 (доработка конвертера)
Конвертер доработан так, чтобы экспортировать Автора Цитаты после текста без введения пустого абзаца стиля Cite Author между самим текстом и Автором Цитаты. Просто отформатируйте Автора Цитаты после текста стилем Cite Author. После экспорта получим примерно следующее:
‹section›
‹title›
‹р›‹strong›Предисловие‹/strong›‹/р›
‹/title›
‹р›Что-то там написано…‹/p›
‹р›Еще что-то написано…‹/р›
‹cite›‹text-author›Иванов Иван Иванович‹/text-author›
‹/cite›
‹/section›
Валидация
1. После экспорта fb2-файл получается не валидным – не соответствует схеме.
Программы-библиотекари и некоторые Internet-библиотеки его не принимают из-за ошибок в файле
Тут может быть несколько вариантов:
1. Элементы книги (стихи, эпиграфы, заголовки) должны быть отформатированы определенными стилями. При этом их расположение в книге должно четко соответствовать схеме FictionBook.xsd. Если это так, то результирующий fb2-файл получается валидным.
В zip-архиве пакета OOoFBTools есть папка scheme, которая содержит документацию по схеме FictionBook2.1. Она очень наглядна и показывает, какой элемент структуры где должен располагаться для того, чтобы fb2-файл был без ошибок, валидным. Пользуйтесь этой документацией, когда форматируете стилями текст книги!
Совет: внимательно изучите все вышеприведенные пункты справки.
2. Часто в тексте встречаются символы ‹, ›, и amp;, которые в таком виде в fb2-файле «считаются» ошибкой. В Настройках Конвертера предусмотрена опция «Обработка проблемных символов» (включена по-умолчанию). Проверьте, не выключили ли Вы ее?
3. Какая-то скрытая ошибка в конвертере, о какой пока еще не знает разработчик. В этом случае, пожалуйста, вышлите мне Ваш размеченный стилями текстовый файл, который Вы пытаетесь экспортировать в fb2-формат мне на e-mail #mailto: dik-bsd@mail.ru
Вылет ошибки при конвертировании
1. При экспорте некоторых документов у меня вылетает сообщение об ошибке и экспорт прерывается
А. Чаще всего это происходит на документах, весь текст которых или большая его часть отформатированы одним стилем. Например, сборник стихов – весь текст отформатирован, как Поэма (Poem).
Дело в том, что Анализатор извлекает данные из документа по определенному стилю и аккумулирует их в виде строк. Это сделано для эффективности работы парсера и последующего этапа – Создание файла. Длина строки не должна превышать 64K. В документах, где весь текст или большая его часть отформатированы одним стилем, как правило, размер этого текста превышает 64K. В результате происходит переполнение и выдается ошибка.
Я не стал разбивать считывание строк на блоки меньше 64K, т. к. это не только усложнило бы написание Анализатора, но и очень существенно увеличило бы время экспорта (2 часа вместо 5 минут.)
Поэтому, чтобы избежать такой проблемы нужно делать следующее:
1). Понимать, что делаете. Не нужно форматировать весть текст одним стилем. Если вы создаете сборник стихов, то там, как правило есть авторы отдельных стихов. Выделите их стилем Poem Author. Это значительно уменьшит размер блоков текста под структуру (в данном случае – под Poem).
2). Если все же действительно нужно, чтобы весь текст был одного стиля (например – цитата (Cite)), то хотя бы в нескольких местах поставьте пустой абзац без какого-либо стиля.
Б. Сообщения об ошибке могут появляться и по другим причинам (все не предусмотришь). В таком случае, пожалуйста, вышлите мне ваш. odt-файл по email (он указан в О программе пакета).
Вычитка